Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

All off topic discussions go here. Everything from the funny thing your cat did to your favorite tv shows. Non-programming computer questions are ok too.
User avatar
xenos
Member
Member
Posts: 1121
Joined: Thu Aug 11, 2005 11:00 pm
Libera.chat IRC: xenos1984
Location: Tartu, Estonia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by xenos »

Привет из Москвы!
Programmers' Hardware Database // GitHub user: xenos1984; OS project: NOS
Nable
Member
Member
Posts: 453
Joined: Tue Nov 08, 2011 11:35 am

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Nable »

XenOS wrote:Привет из Москвы!
Ох, июль снова подкрался незаметно.
User avatar
Brynet-Inc
Member
Member
Posts: 2426
Joined: Tue Oct 17, 2006 9:29 pm
Libera.chat IRC: brynet
Location: Canada
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Brynet-Inc »

ImageImage
Image
Twitter: @canadianbryan. Award by smcerm, I stole it. Original was larger.
User avatar
Roman
Member
Member
Posts: 568
Joined: Thu Mar 27, 2014 3:57 am
Location: Moscow, Russia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Roman »

что
"If you don't fail at least 90 percent of the time, you're not aiming high enough."
- Alan Kay
User avatar
max
Member
Member
Posts: 616
Joined: Mon Mar 05, 2012 11:23 am
Libera.chat IRC: maxdev
Location: Germany
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by max »

Bот дид ю джазт зей ебаут ми?!
Nable
Member
Member
Posts: 453
Joined: Tue Nov 08, 2011 11:35 am

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Nable »

max wrote:Bот дид ю джазт зей ебаут ми?!
In English, "S" in the beginning of words is more like "с", not "з" as in German. So you'd better use "сэй" instead of "зей" and so on. Btw, it doesn't look like you have mentioned in any of the latest posts, did you?
User avatar
max
Member
Member
Posts: 616
Joined: Mon Mar 05, 2012 11:23 am
Libera.chat IRC: maxdev
Location: Germany
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by max »

Nable wrote:In English, "S" in the beginning of words is more like "с", not "з" as in German. So you'd better use "сэй" instead of "зей" and so on. Btw, it doesn't look like you have mentioned in any of the latest posts, did you?
It was just a joke :mrgreen:
User avatar
xenos
Member
Member
Posts: 1121
Joined: Thu Aug 11, 2005 11:00 pm
Libera.chat IRC: xenos1984
Location: Tartu, Estonia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by xenos »

I have seen lots of English written in Cyrillic letters here in Russia, such as "Сабвей" or "МакДоналдс", the latter selling stuff such as "Чикен Гриль" or "Чикен ролл". This is quite different from Estonia, where you find "Kanaburger" instead.
Programmers' Hardware Database // GitHub user: xenos1984; OS project: NOS
Nable
Member
Member
Posts: 453
Joined: Tue Nov 08, 2011 11:35 am

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Nable »

I'm able see several strange things in my previous post now.
"Btw, it doesn't look like you have mentioned in any of the latest posts, did you?" -> "Btw, it doesn't look like you were mentioned in any of the latest posts, were you?".
And why did I put comma after "In English"? Why did I capitalize "s"? I shouldn't write posts while being drunk or lacking sleep time, heh.
-----
XenOS wrote:This is quite different from Estonia, where you find "Kanaburger" instead.
What kind of burger is it? The only thing that came to my mind: https://en.wikipedia.org/wiki/Kana
User avatar
xenos
Member
Member
Posts: 1121
Joined: Thu Aug 11, 2005 11:00 pm
Libera.chat IRC: xenos1984
Location: Tartu, Estonia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by xenos »

Kana in Estonian means chicken ;)

I just came back from the city center of Moscow. It's really terrible by wheelchair - everywhere are tunnels for pedestrians, which can be reached only by stairs, but crossing the roads without using them is extremely difficult. Actually I'm quite happy I'm still alive.
Programmers' Hardware Database // GitHub user: xenos1984; OS project: NOS
Antti
Member
Member
Posts: 923
Joined: Thu Jul 05, 2012 5:12 am
Location: Finland

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Antti »

XenOS wrote:This is quite different from Estonia, where you find "Kanaburger" instead.
You would get the same chicken burger here. The word "burger" is usually untranslated for stylistic reasons. In general, there are a lot of untranslated words (even if there were proper translations) just because everyone knows the meaning and English words are just "cooler".
User avatar
xenos
Member
Member
Posts: 1121
Joined: Thu Aug 11, 2005 11:00 pm
Libera.chat IRC: xenos1984
Location: Tartu, Estonia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by xenos »

How would you translate "burger" to Finnish? I think there is no other Estonian word than "burger", even the dictionaries list it that way.
Programmers' Hardware Database // GitHub user: xenos1984; OS project: NOS
User avatar
Roman
Member
Member
Posts: 568
Joined: Thu Mar 27, 2014 3:57 am
Location: Moscow, Russia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Roman »

XenOS wrote:How would you translate "burger" to Finnish? I think there is no other Estonian word than "burger", even the dictionaries list it that way.
Google Translate suggests me that:
Finnish: hampurilainen
Estonian: võileib - who cares about a second slice of bread?
"If you don't fail at least 90 percent of the time, you're not aiming high enough."
- Alan Kay
Antti
Member
Member
Posts: 923
Joined: Thu Jul 05, 2012 5:12 am
Location: Finland

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Antti »

XenOS wrote:How would you translate "burger" to Finnish?
Roman got the correct translation above. The most official one is just "hampurilainen" but these work just fine: "hampurilainen", "purilainen", "burgeri", and "burger". There are a little dialect differences so "purilainen" could be something you would get from a take-away grill kiosk and not from a fine restaurant. Just add the "kana" prefix and you would get the chicken version. For pizzas, no one uses the official translation ("pitsa") because it just looks ridiculous in written form. Actually I am not even sure whether "pizza" is accepted as a Finnish word or not but everyone uses it.

Last but not least, "võileib" (an Estonian word?) sounds very boring. I would not go to a restaurant for just to eat a "kanavõileib". It sounds like "kanavoileipä", a chicken sandwich or something like that in Finnish.
User avatar
xenos
Member
Member
Posts: 1121
Joined: Thu Aug 11, 2005 11:00 pm
Libera.chat IRC: xenos1984
Location: Tartu, Estonia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by xenos »

Actually I have never heard "võileib" for a burger in Estonia. According to Estonians it means sandwich, which can be just bread with butter, or bread with something else (even without butter), toasted or not. But not a hamburger. Even the Estonian Language Institute lists the word burger as synonym for hamburger, the latter meaning "bun with cutlet", and with no reference to võileib.

Also in Estonian pizza is "pitsa", and you normally find it written like that on the menu. But for the names of pizza places you normally find stuff like "Pizzakiosk" or the like.
Programmers' Hardware Database // GitHub user: xenos1984; OS project: NOS
Post Reply